# Blogorreico 2006-03-01 Lagartinhus me suministra un enlace a un curioso movimiento [1]. Meanwhile, un clic en el aleatorio [2] de Wikiquote [3] me ha llevado a una lista de últimas palabras [4]. En ningún orden en particular: => http://www.vhemt.org/ [1] un curioso movimiento => http://en.wikiquote.org/wiki/Special:Random [2] aleatorio => http://en.wikiquote.org/wiki/Main_Page [3] Wikiquote => http://en.wikiquote.org/wiki/Last_words [4] últimas palabras > > > > mè mou tous kuklous taratte [No molestes mis circulos] (Aristóteles, en > plena demostración, justito antes de que un soldado romano se lo cargara) > > > > Plaudite, amici, comedia finita est [Aplaudan, amigos, la comedia ha > acabado] (El inefable Ludwig Van) > > > > Dêem-me café, vou escrever! [Dame café, ¡voy a escribir!] (Olavo Bilac, > poeta brasileiro) > > > > I should never have switched from Scotch to Martinis [Nunca debi pasarme > del Whisky escocés a los Martinis] (Bogey, con estilo hasta la tumba) > > > > Tu quoque, Brute, fili mihi / Et tu, Brute (JC, según Shakespeare) > > > > Vivo (otro empe, Calígula. Imposible resistirme al "pues va a ser que no") > > > > > Take a step forward lads - it'll be easier that way [Un paso adelante, > amigos- será más fácil así] (Erskine Childers, al pelotón de fusilamiento) > > > > > Thank God. I'm tired of being the funniest person in the room [Gracias a > Dios. Estoy cansado de ser el más gracioso de la sala] (Del Close, > comediante) > > > > More weight [Más peso] (Giles Corey, siendo interrogado en los juicios de > brujería de Salem- le iban poniendo más peso encima para hacerle cantar. > No dijo nada) > > > > Why not? After all, it belongs to Him! [¿Y por qué no? Despues de todo, es > Suya] (Charlotte, oyó a alguien en su lecho de muerte diciendo "que Dios > bendiga tu alma") > > > > I'd hate to die twice. It's so boring [Odiaría morir dos veces. Es tan > aburrido] (Feynman; pensé que prepararía algo mejor) > > > > Por Dios que nunca un rey de Bohemia abandonará la batalla (Juan el Ciego de > Luxemburgo). > > > > I wish I was skiing [Me gustaría estar esquiando] Nurse: Oh, Mr. Laurel, > do you ski? [Enfermera: Oh, Sr. Laurel, ¿esquía usted? No, but I'd rather > be skiing than doing what I'm doing [No, pero preferiría esquiar a lo que > estoy haciendo] (Stan Laurel. Este sí que se lo preparó) > > > > Pardonnez-moi, monsieur [Disculpe, señor] (Maria Antonieta, tras pisar a > su verdugo) > > > > I told you I was ill [Te dije que estaba enfermo] (Spike Milligan, > comediante inglés apreciado por un colega) > > > > Dying is easy, comedy is hard [Morir es fácil. La comedia es difícil] > (George Bernard Shaw) > > > > Vale, lo diré. Dante me pone enfermo (Lope de Vega) > > > > No dejéis que acabe así. Decidles que dije algo (Pancho Villa) > >