aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/content/2006/03/blogorreico.gmi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'content/2006/03/blogorreico.gmi')
-rw-r--r--content/2006/03/blogorreico.gmi107
1 files changed, 0 insertions, 107 deletions
diff --git a/content/2006/03/blogorreico.gmi b/content/2006/03/blogorreico.gmi
deleted file mode 100644
index 3e0efec5..00000000
--- a/content/2006/03/blogorreico.gmi
+++ /dev/null
@@ -1,107 +0,0 @@
-# Blogorreico
-2006-03-01
-
-Lagartinhus me suministra un enlace a un curioso movimiento [1].
-
-Meanwhile, un clic en el aleatorio [2] de Wikiquote [3] me ha llevado a una lista de últimas palabras [4]. En ningún orden en particular:
-
-=> http://www.vhemt.org/ [1] un curioso movimiento
-=> http://en.wikiquote.org/wiki/Special:Random [2] aleatorio
-=> http://en.wikiquote.org/wiki/Main_Page [3] Wikiquote
-=> http://en.wikiquote.org/wiki/Last_words [4] últimas palabras
-
->
->
->
-> mè mou tous kuklous taratte [No molestes mis circulos] (Aristóteles, en
-> plena demostración, justito antes de que un soldado romano se lo cargara)
->
->
->
-> Plaudite, amici, comedia finita est [Aplaudan, amigos, la comedia ha
-> acabado] (El inefable Ludwig Van)
->
->
->
-> Dêem-me café, vou escrever! [Dame café, ¡voy a escribir!] (Olavo Bilac,
-> poeta brasileiro)
->
->
->
-> I should never have switched from Scotch to Martinis [Nunca debi pasarme
-> del Whisky escocés a los Martinis] (Bogey, con estilo hasta la tumba)
->
->
->
-> Tu quoque, Brute, fili mihi / Et tu, Brute (JC, según Shakespeare)
->
->
->
-> Vivo (otro empe, Calígula. Imposible resistirme al "pues va a ser que no")
->
->
->
->
-> Take a step forward lads - it'll be easier that way [Un paso adelante,
-> amigos- será más fácil así] (Erskine Childers, al pelotón de fusilamiento)
->
->
->
->
-> Thank God. I'm tired of being the funniest person in the room [Gracias a
-> Dios. Estoy cansado de ser el más gracioso de la sala] (Del Close,
-> comediante)
->
->
->
-> More weight [Más peso] (Giles Corey, siendo interrogado en los juicios de
-> brujería de Salem- le iban poniendo más peso encima para hacerle cantar.
-> No dijo nada)
->
->
->
-> Why not? After all, it belongs to Him! [¿Y por qué no? Despues de todo, es
-> Suya] (Charlotte, oyó a alguien en su lecho de muerte diciendo "que Dios
-> bendiga tu alma")
->
->
->
-> I'd hate to die twice. It's so boring [Odiaría morir dos veces. Es tan
-> aburrido] (Feynman; pensé que prepararía algo mejor)
->
->
->
-> Por Dios que nunca un rey de Bohemia abandonará la batalla (Juan el Ciego de
-> Luxemburgo).
->
->
->
-> I wish I was skiing [Me gustaría estar esquiando] Nurse: Oh, Mr. Laurel,
-> do you ski? [Enfermera: Oh, Sr. Laurel, ¿esquía usted? No, but I'd rather
-> be skiing than doing what I'm doing [No, pero preferiría esquiar a lo que
-> estoy haciendo] (Stan Laurel. Este sí que se lo preparó)
->
->
->
-> Pardonnez-moi, monsieur [Disculpe, señor] (Maria Antonieta, tras pisar a
-> su verdugo)
->
->
->
-> I told you I was ill [Te dije que estaba enfermo] (Spike Milligan,
-> comediante inglés apreciado por un colega)
->
->
->
-> Dying is easy, comedy is hard [Morir es fácil. La comedia es difícil]
-> (George Bernard Shaw)
->
->
->
-> Vale, lo diré. Dante me pone enfermo (Lope de Vega)
->
->
->
-> No dejéis que acabe así. Decidles que dije algo (Pancho Villa)
->
-> \ No newline at end of file