diff options
| author | alex <alex@pdp7.net> | 2023-10-13 16:11:25 +0200 |
|---|---|---|
| committer | alex <alex@pdp7.net> | 2023-10-13 16:11:25 +0200 |
| commit | 250201b433c0a99f6cabcb2596bfe43f1a5a3968 (patch) | |
| tree | 8dc5de16ed4315b3ab4fcc001b7dbd74d475c4b3 /blog/content/2006/03/blogorreico.gmi | |
| parent | 1a80ac63854ba4ea28f81194ad15314771e979d5 (diff) | |
Moving to prod!
Diffstat (limited to 'blog/content/2006/03/blogorreico.gmi')
| -rw-r--r-- | blog/content/2006/03/blogorreico.gmi | 107 |
1 files changed, 107 insertions, 0 deletions
diff --git a/blog/content/2006/03/blogorreico.gmi b/blog/content/2006/03/blogorreico.gmi new file mode 100644 index 00000000..3e0efec5 --- /dev/null +++ b/blog/content/2006/03/blogorreico.gmi @@ -0,0 +1,107 @@ +# Blogorreico +2006-03-01 + +Lagartinhus me suministra un enlace a un curioso movimiento [1]. + +Meanwhile, un clic en el aleatorio [2] de Wikiquote [3] me ha llevado a una lista de últimas palabras [4]. En ningún orden en particular: + +=> http://www.vhemt.org/ [1] un curioso movimiento +=> http://en.wikiquote.org/wiki/Special:Random [2] aleatorio +=> http://en.wikiquote.org/wiki/Main_Page [3] Wikiquote +=> http://en.wikiquote.org/wiki/Last_words [4] últimas palabras + +> +> +> +> mè mou tous kuklous taratte [No molestes mis circulos] (Aristóteles, en +> plena demostración, justito antes de que un soldado romano se lo cargara) +> +> +> +> Plaudite, amici, comedia finita est [Aplaudan, amigos, la comedia ha +> acabado] (El inefable Ludwig Van) +> +> +> +> Dêem-me café, vou escrever! [Dame café, ¡voy a escribir!] (Olavo Bilac, +> poeta brasileiro) +> +> +> +> I should never have switched from Scotch to Martinis [Nunca debi pasarme +> del Whisky escocés a los Martinis] (Bogey, con estilo hasta la tumba) +> +> +> +> Tu quoque, Brute, fili mihi / Et tu, Brute (JC, según Shakespeare) +> +> +> +> Vivo (otro empe, Calígula. Imposible resistirme al "pues va a ser que no") +> +> +> +> +> Take a step forward lads - it'll be easier that way [Un paso adelante, +> amigos- será más fácil así] (Erskine Childers, al pelotón de fusilamiento) +> +> +> +> +> Thank God. I'm tired of being the funniest person in the room [Gracias a +> Dios. Estoy cansado de ser el más gracioso de la sala] (Del Close, +> comediante) +> +> +> +> More weight [Más peso] (Giles Corey, siendo interrogado en los juicios de +> brujería de Salem- le iban poniendo más peso encima para hacerle cantar. +> No dijo nada) +> +> +> +> Why not? After all, it belongs to Him! [¿Y por qué no? Despues de todo, es +> Suya] (Charlotte, oyó a alguien en su lecho de muerte diciendo "que Dios +> bendiga tu alma") +> +> +> +> I'd hate to die twice. It's so boring [Odiaría morir dos veces. Es tan +> aburrido] (Feynman; pensé que prepararía algo mejor) +> +> +> +> Por Dios que nunca un rey de Bohemia abandonará la batalla (Juan el Ciego de +> Luxemburgo). +> +> +> +> I wish I was skiing [Me gustaría estar esquiando] Nurse: Oh, Mr. Laurel, +> do you ski? [Enfermera: Oh, Sr. Laurel, ¿esquía usted? No, but I'd rather +> be skiing than doing what I'm doing [No, pero preferiría esquiar a lo que +> estoy haciendo] (Stan Laurel. Este sí que se lo preparó) +> +> +> +> Pardonnez-moi, monsieur [Disculpe, señor] (Maria Antonieta, tras pisar a +> su verdugo) +> +> +> +> I told you I was ill [Te dije que estaba enfermo] (Spike Milligan, +> comediante inglés apreciado por un colega) +> +> +> +> Dying is easy, comedy is hard [Morir es fácil. La comedia es difícil] +> (George Bernard Shaw) +> +> +> +> Vale, lo diré. Dante me pone enfermo (Lope de Vega) +> +> +> +> No dejéis que acabe así. Decidles que dije algo (Pancho Villa) +> +>
\ No newline at end of file |
